冬 田野荒秃,在遥远高处闪耀
只有蓝色的苍穹,似小径延伸
自然如显现,万古同一,风行
新鲜,唯有自然似光明环境文学欣赏 Wie ein Bild Das Genie Furcht 德语区美食掠影 “民以食为天”,中国的美食无论从历史传承、美食种类和烹饪方法上都在世界上享有很高的声誉。与此相比,德语区的美食也毫不逊色。下面介绍几种德语区最受欢迎的美食:,,Au f eine Tasse Tee " (3) 龙年话龙 龙,在中国文化中是一种传说中的神兽。“传说中一种长形、有鳞、有角的神异动物,能走、能飞、能游泳、能兴云作雨”《说文》记载:“龙,鳞虫之长。能幽能明,能细能巨,能短能长。春分而登天,秋分而潜渊。”德语史话 德语是一门晚熟的语言。公元8世纪,当东方的诗人李白已在沉吟“床前明月光,疑是地上霜”时,中欧大地上,德语的历史才算刚开了个头。那个时候德语还不叫Deutsch,它只是德意志各地多种方言的总称。通过“Gesprachsanalyse”初探“Die Leiden jungen Werthers”中体现的女性地位问题 “Die Leiden jungen Werthers”是歌德在狂飙突进后期的重要作品,全书主要采用书信体的独特写作形式,但是经过仔细阅读不难发现通篇两次转换文体,并出现了两次较为完整的对话形式,浅谈十一字诗Elfchen 众所周知,中国古文里的七言或五言绝句虽篇幅短小,却字字珠玑,饱含深意。在德语文学及德语教学中也有一种短小的诗体,通篇只由11个单词组成,但它不仅意义完整,有时还意境绵远,这就是十一字诗,试译“不折腾” 在改革开放30周年纪念大会讲话中,胡锦涛总书记的一句“不动摇、不松懈、不折腾”中的“不折腾”一词难倒了翻译。在2008年12月30日国务院新闻办发布会上,当记者问到与“不折腾”有关的问题时,现场译员干脆根据汉语拼音念出“bu zheteng”,引来一轮现场笑声。从Beilage的错译看国内出版物里的德汉互译错误 一、引言
《当代大学德语3》第28页练习六里把Beilage翻译成“主食”。根据《现代汉语词典》第5版,“主食”即“主要食物,一般指用粮食制成,如米饭、馒头等的”(中国社会科学院语言研究所词典编辑室,2011:1780)。中国成语故事选译之一 【故事原文】宋朝时候有个叫陈尧咨的王公,他的射箭技术非常了得,百发百中,凡是认识他的人都称赞他的箭术。他也因此而自鸣得意,自以为天下第一,无人可及。锦书 西风过,
菩提瘦。
枝间月,
照小楼。德语发音疑难解析 较之英语,德语是更为严格的拼读语言。因此,德语词典与英语词典不同,除了一些外来词标注具体的音标外,其它词一般只标明重读元音。对于德语初学者而言,熟练掌握发音规则是不能绕过的一步。点阵法轻松学会德语形容词词尾变化 对于德语初学者来说,形容词词尾的变化是相当复杂的。尽管每部教材都会对这一重要的语法点进行详细的讲解,但往往却只是铺陈事实,不能给学习者直观且深刻的印象。再加上形容词词尾在不同格的情况下,又有着复杂的变化,学习者总是学了新变化,忘了旧变化,顺口溜在初学德语中的妙用 如众多德语初学者所言,德语复杂多变,规则多而且不好记忆,不断的变化,着实令人头疼不已。在初学德语之时,借助一些比较好记忆的东西来记住德语中的一些规则,不失为一种让德语初学者保持学习兴趣的好方法。顺口溜,往往容易被人记住,我们在初学德语之时,可以妙用顺口溜,来实现记住德语的目的。中国军人学德语--德国联邦语言局德语水平测试亲历记 德国联邦语言局(Bundessprachenamt,以下简称语言局)隶属于德国联邦国防军,是一所专门从事语言教学的军事机构,主要承担德国军方驻外国领事馆工作人员的外语培训以及外国军事学员的德语培训任务。
《德语学习》期刊简介
主办单位:北京外国语大学
主 编:王炳钧
地 址:北京8936信箱24分箱
邮政编码:100089
电 话:010-88819897
电子邮件:deyuxuexi@fltrp.com
国际标准刊号:issn 1002-5545
国内统一刊号:cn 11-1255/h
邮发代号:2-449
单 价:4.00
定 价:24.00