设为首页 | 登录 | 免费注册 | 加入收藏
文献检索:
  • 超越后现代——对外语学术研究的反思 收费下载
  • 本文对学术界的“两张皮”现象进行后现代反思,认为它与体制上的条块分割、哲学上的二元对立、心理上的自我本位及科学的功利主义等因素有着直接或间接的联系。要克服这一现象并有所突破.外语研究乃至一切学术活动都应采取理解和包容的知识态度,走一条“西化”和“东化”相结合的道路。在既分又合的基础上达致融摄。在学科的交叉、融合和移植过程中,研究者的证伪精神和创新意识尤为重要。
  • 再论“衔接”与“连贯” 收费下载
  • “论衔接”(张德禄,2001)在未获得令人信服的理据的情况下,(i)把属于功能语法一定范围的成分或结构归人衔接论域,(ii)把语篇和语境关系描述为语篇的外部衔接。并(iii)提出“衔接是语篇具体意义关系,连贯是其产生的整体效应”的结论点。本文以相关理论为依托,以语言事实为支持,着重对该文主要论点(上述后两点)提出不赞成的看法,认为衔接与连贯概念的区别是:前者表示语篇不同成分间的语法和/或词汇关系,后者表示连接话语语句意义或语篇句子意义的功能关系。本文还论证说,张文所谓构成语篇外部衔接的“空环”其实就是话语隐含信息,这样的信息对语篇连贯性的建构起着重要作用。
  • 英语主述位理论中的状语主位化 收费下载
  • “主位”和“述位”是现代语言学中的两个重要概念。一个句子可以分为主位和述位两个部分。其中,主位又有无标记主位和有标记主位两种形式。本文主要讨论主述结构和句子结构的关系、无标记主位和有标记主位的区分以及状语主位化的作用。
  • 弗里斯的语法理论 收费下载
  • 弗里斯是美国结构主义语言学派的代表人物之一,其语言学理论和语法理论有别于布龙菲尔德等,在美国结构主义语言学家中自成一体。本文概述了弗里斯的语法理论,以期对美国结构主义有一个更为详细、全面的认识。
  • 语法化理论与语法隐喻的差异分析 收费下载
  • 本文从历时与共时、句子成分的再分析与句法结构的重组、词义演化与词义选择等三个方面讨论了这两种理论的差异,指出出了二者不同的理论体系和研究范围;语法隐喻形成的句法结构变化属于共时语法化。
  • 从语篇的角度看英语中的某些语法现象 收费下载
  • 一般认为,语法是对语言结构和语言单位(如单词或短语)形成句子的方式进行的描写;而有时按照这些方式所构成的句子在脱离语篇的情况下,仅从语法形式上讲往往都能成立,然而在一定的语篇中却难以成立或者显得不够得体。其原因往往是违背了信息结构或图式理论的一般规律。在一定条件下,语篇不仅对语法形式而且对语法意义也起着决定性的作用。将英语语法纳人语篇中研究对各种意义的连续表达有着十分重要的意义。
  • 结构主义的语言学基础 收费下载
  • 结构主义不是一种哲学流派,而是一种哲学运动,是一些社会学家、心理学家、哲学家、文艺评论家和美学家等所共同具有的结构主义的观点和方法的总称。结构主义的理论基础是索绪尔及其后的结构主义语言学加上后来分化、发展而成的“转换一生成语法”。没有语言学的基础,就不可能有结构主义。
  • 输入假说、二语习得及外语教学 收费下载
  • 本文讨论了外语教学的输入理论模式及其实践方面的问题,并且提出了制约二语习得,尤其是中国环境下的外语教学的四项原则。
  • 对翻译标准的解构分析 收费下载
  • 彭长江教授在2000年《外国语》第5期上所发表的《翻译标准多,何以判是非》一文。表达了一种以科学主义为指导的翻译研究思想。本文认为翻译研究属于人文和社会科学,应摆脱科学主义的束缚。在这两种不同性质的学科领域,客观性问题是很不相同的。在人文和社会科学中,不可能有所谓的客观标准。从解释学的角度来看,语言的意义也具有不确定性,而且由于翻译目的与材料的不同,也会产生不同的衡量译文的标准。翻译标准只能是多元的,而不可能是一元的。
  • 论译者的声音 收费下载
  • 本文拟对翻译活动的主体——译者进行探讨。笔者认为。译者既要受制于原作,又要充分发挥自己的创造性;既要处于“隐形人”的地位,又要有自己的声音,自己的风格。任何一部译作都具有双重性:一重是作者的声音,一重是译者的声音。
  • “例证”悖论现象试析 收费下载
  • 某些翻译理论文章甚至例句词典,因所引“例证”自身存在着缺陷,以致产生“悖论”现象。文中所析译例,在表意方面基本堪称达旨通顺,但从风格翻译层面上看,它们却都不尽人意。这说明,译事之难,译者当以自儆;而欲将那些包含有缺陷瑕疵的译例视作佳句撷英,进而作为某种理论的“例证”或是双语比照研究的典范,那就不由得人们不对它们进行质疑、推敲、再推敲乃至“苛求”了。文中强调翻译以“信”为本,不但“义旨”要信,“风格”更要信。
  • 汉诗英译中的“借形传神”及变通 收费下载
  • 本文所探讨的是汉诗英译的方法论问题。通过引证和个例分析,从诗学、文艺美学、符号学和系统论等角度阐明了诗歌形式与内容的密切关系,并进而从理论和实践上论证了“借形传神”及变通——即灵活地借用英诗的形式翻译汉诗一的可行性和必要性。
  • 更正启事 收费下载
  • 试论西方现当代文学理论的“中国化” 收费下载
  • 我国自20世纪初就开始引进西方现代文论。80年代至今,形形色色的西方文论相继涌人我国。出现了“名词、主义大轰炸”的局面。对西方文论“原装进口式”的引进与“补课式”的简单求同导致了文论话语“表面过剩”的危机。本文试分析其成因并提出一种解决方案,即西方文论的“中国化”:一种建立在经典文本解读基础上的接受方式。
  • 琉球“组踊”名剧《執心锺入》的创作特色 收费下载
  • 本文从戏剧文学欣赏的角度,重点分析琉球古典戏剧“组踊”的代表剧目《執心锺入》的主题、词章等的文学创作特色,并通过考察该剧产生的特定历史背景和文化环境,说明了解《執心锺入》、了解“组踊”是了解琉球演艺文化及其相关历史的一个重要环节。
  • 《福建外语》封面
      1999年
    • 03

    主办单位:福建师范大学外国语学院

    地  址:福建省福州市福建师范大学外国语学院《福建外语》编辑部

    邮政编码:350007

    电  话:0591-3465378

    国际标准刊号:issn 1009-2706

    国内统一刊号:cn 35-1029/h


    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2016 电脑版 京ICP备13008804号-2