设为首页 | 登录 | 免费注册 | 加入收藏
文献检索:
  • 黄帝祭祀文化认同的话语嬗变 免费阅读 收费下载
  • 基于福柯的话语建构理论和费尔克劳夫“文本-话语实践-社会实践”话语分析框架的文本解读表明:从清朝、民国到当下的黄帝祭祀文化认同话语建构具有明显的嬗变特征。清朝(1723年)黄帝祭文互文性不明显,其典型的中国传统话语建构了“天子一家国天下”文化认同;民国(1912年)黄帝祭文具有明显的西方话语与中国传统话语碰撞产生的互文性,所建构的“中华文明古国”认同带有认同焦虑;当下(2011年)黄帝祭文中丰富的中西话语互文性建构出自信、复兴的中华文化认同。
  • 日语应答指向类语义公式语用特征分析 免费阅读 收费下载
  • 拒绝和应允均为行为要求类前提行为的应答行为,与后者构成强对话关系。日语应答指向类语义公式逻辑上以应答行为的实现为前提,行为上构成应答行为的一环。无论从语力还是从礼貌效果看,其显义层面都构成对隐义层面的有效调节,具有典型的语用效果自我修复特性。
  • 俄汉恭维语的社会性别语用对比研究 免费阅读 收费下载
  • 恭维语体现着丰富的民族文化理念,表达了社会对于男女恭维行为的心理认同和期望。说话人用直接的或者间接的委婉方式表达对听话人的赞赏和尊重,维护交际双方的和谐关系,在某种程度上已经成为衡量男女两性之间亲疏关系的手段之一。俄汉恭维语的语用对比分析揭示了男女两性在实施恭维行为时不尽相同的社会性别语用特点及其成因,有助于正确掌握俄汉社会性别语言的基本特征以及顺利开展不同语言、不同性别之间的跨文化交际。
  • 建国以来“王冕死了父亲”句式的研究及其启示 免费阅读 收费下载
  • “王冕死了父亲”句式的研究,集中反映了建国以来我国语法理论界对西方理论的引进和创新。这一句式的研究历史表明,现代汉语语法研究经历了一个从照搬西方理论到理论与汉语事实有机结合的过程。推动这一研究的两个核心因素是理论的革新与语料积累。
  • 职前英语教师教育实践能力的构成与培养 免费阅读 收费下载
  • 根据《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010--2020)》的要求,职前教师教育应着力加强教育实践能力的培养。中小学职前英语教师的教育实践能力应包括情境认知能力、交流管理能力、课堂教学能力和教学反思能力等四个要素;其培养应依靠高校和中小学教师的合作指导,并贯穿本科学习整个阶段;全程分三个阶段进行,各阶段侧重不同,但是各项能力的提升相互作用,循环往复,形成螺旋式上升的培养模式。
  • 母语对二语写作正迁移作用的实证探究 免费阅读 收费下载
  • 母语在二语写作学习中的干扰和负迁移作用受到广泛关注。实际上,在写作思维过程中,母语也会以正迁移的形式作用于思维和认知过程。本研究通过有声思维和问卷调查两项实证研究探索母语以何种形式参与思维过程以及学习者自身如何认识迁移现象。有声思维实验发现母语的使用贯穿写作者思维过程,在内容构思和过程控制两个分过程参与量最大。问卷调查发现学习者自身对于汉语和英语的相似性有所觉察,也承认母语迁移的必然性和有效性。
  • 清季赴日民间文人叶庆颐考 免费阅读 收费下载
  • 叶庆颐为我国晚清早期从事日本研究者,其事迹多晦湮不可尽考。对其在日活动及其回国后与日本人交流、撰写日本报道、翻译日本信息等历史事迹作一考订还原,有助于对日明治维新至甲午战争时期中日文化交流特别是民间交流情况的探讨。
  • 康有仪与其塾师山本宪 免费阅读 收费下载
  • 最近发现的康有仪书信等史料显示,康有仪于1898年初赴日后,通过在山本宪私塾所学的日文汉译知识以及与山本的良好关系,不仅参与了《清议报》创办初期的日文译稿的组稿和翻译等工作,还努力充当流亡日本的维新派人士与日本人接触的中介,使康梁等人赴日后不久就获得山本的支援,并通过山本扩大了在日本的活动范围。
  • 清末日语翻译沈绒译介活动初探 免费阅读 收费下载
  • 沈绒是上海东文学社培养的优秀日语译者。他翻译的大量农学和教育方面的日语书籍文章,对于清末中国引入先进的教育理念和农业技术,发挥了重要的作用。作为清末国人翻译日本书籍热潮的一个缩影,沈绒的译介活动及成就展现了上海乃至全国的东文学社所培养的日语译才在清末日书汉译方面取得的成就及其作用。
  • 杭州日文学堂学生之研究——以林长民与林文潜为例 免费阅读 收费下载
  • 林长民与林文潜是清末杭州日文学堂学生的代表,他们以个案的例子印证了甲午战后的日语学习高潮。他们学习日语的目的隐含救国动机。他们的学习成果《译林》《寄学速成法》在辅助日语学习、普及西学知识方面发挥了重要的作用。杭州日文学堂学生的相关事迹是清末中国人日语学习实态中值得研究的一环。
  • “一位汉化的德国翻译家”——卫礼贤的《易经》翻译和研究评述 免费阅读 收费下载
  • 作为一名新教传教士,卫礼贤克服了宗教的狭隘和西方中心主义的偏见,成为一位热爱中华文化和传播中国经典著作的汉学家和翻译家。他特别推崇《易经》,认为该典籍不仅是中国人独有的哲学著作,而且是解决西方现实问题的实用之作,对欧洲乃至全人类都有借鉴意义。正是由于超越了历史和文化的藩篱,卫礼贤的《易经》德文译本和英文译本在西方大受欢迎。
  • 论典籍英译中文化因素的显化与隐化——以《聊斋志异》英译为例 免费阅读 收费下载
  • 典籍的文化经典特性使得英译时如何处理其中的文化因素显得尤为重要。对《聊斋志异》三个英译本的比较研究表明,不同译者对典籍英译中文化因素的处理显隐原则存在异同性,从中探究其制约性因素和倾向性规律将有利于进一步促进典籍英译理论和实践方法的发展。
  • 公示语汉英翻译的语用等效原则探索 免费阅读 收费下载
  • 为了把公示语承载的信息有效、得体地传递给译语读者,翻译者应充分考虑源语和译语在信息结构、源语和译语文化等方面的差异,灵活运用源语关联原则和译语顺应原则。
  • 与东方的对话:论多丽丝·莱辛对苏非主义的跨文化接受 免费阅读 收费下载
  • 莱辛在当代西方所接受的苏非主义是古老东方宗教哲学在现代社会的进一步发展和演变,它跨越了东西方地域和文化的界线。在作品中莱辛始终把苏非思想作为自己突破思想桎梏的手段和媒介,东方的感悟和西方的理性在她的作品中互相渗透合而为一。莱辛对以苏非主义为代表的东方文化和思想的接受和提倡,是一个西方知识分子与东方进行的对话。在平等而开放的对话中,莱辛试图让西方人能用“他者的眼睛”来重新审视自我和反思西方狭隘保守的文化观,让不同时期、不同地域、不同民族的文化互相交流补充共同发展。这种强调多元之美的文化观正是当今世界发展所需要的,是莱辛与苏非主义关系研究中不可忽视的维度。
  • 城市滨水历史街区空间更新与业态更替研究 免费阅读 收费下载
  • 空间形态是城市滨水历史街区文化沉淀中最外显的部分,也是奠定环境格调的关键因素之一。从空间形态的遗产保护、规划设计与业态的经营管理两个角度切入,以杭州湖滨街区为案例,探讨了城市滨水历史街区空间更新与业态更替的融合与矛盾,从中得出若干启示,最后提出了空间设计与业态经营方面的建议。
  • 我国民办养老机构研究综述 免费阅读 收费下载
  • 民办养老机构是改革开放和发展社会主义市场经济背景下、人口老龄化趋势不断加剧的情况下出现的,时间虽短,但发展迅速。对民办养老机构发展历程、主要特点、发展困境和成因以及应对策略的探讨有利于推动我国养老事业的进一步发展。
  • 金圣叹“分解”批评的文化透视 免费阅读 收费下载
  • “分解”批评是金圣叹文本解读的一个基本策略,旨在以紧盯细究的方法,从字法、句法、章法入手,以见出作品的精细微妙。金圣叹这种“条分而节解之”的文本解读策略,既得力于他于诗道文心甚深的沉醉细读之功,也得力于他侧重修辞文法的八股眼光,同时还受益于佛教运思精密、辨理周详的“极微”观。所有这些都使金圣叹评点金针玉度、细达毫芒,使引而不发的美学妙秘得以须眉毕露。金圣叹这种“分解”批评无疑是对传统“妙处可解不可解”批评模式的一种反拨。
  • 作者理论及其原意说评点 免费阅读 收费下载
  • 作者理论源自方法论诠释学,是阅读的基础理论。该理论主张恢复、重建作者原意,但又确认读者可以比作者自己更好地理解作者,无意间颠覆了原意说。阅读可以有多种、多重意义,其中文本的本义与读者拓展、创造的引申义,才是两种最基本、最重要的意义。
  • 书(油画) 免费阅读 免费下载
  • 征稿简则 免费阅读 免费下载
  • 为加强期刊版式的规范化,促进学术交流,根据《中国学术期刊(光盘版)检索与评价数据规范》和《文后参考文献著录规则》(CB/T7714—2005),结合本刊实际,制定本简则,请作者执行。
  • 《浙江外国语学院学报》封面
      2013年
    • 01

    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2016 电脑版 京ICP备13008804号-2