设为首页 | 加入收藏
文献检索:
  • 中国大学生元认知策略的运用和英语学习之间关系的研究
  • 元认知策略指的是那些与思考和反思过程相关的策略,大致可以分为三类:计划策略、监控策略和评估策略。Legutke和Thomas(1991)指出元认知策略和自主学习是互利互惠的,元认知策略的恰当运用会提高自主学习的能力。在这个理论基础上,本文对33名样本学生进行了为期16周的培训,收集得到的数据经过SPSS11.5处理,得出结论将有利于教师改进教学方法,提高学生自主学习的能力。
  • 国内输出假设研究综述
  • 自从语言学家Swain在上世纪80年代提出“输出假设”以后,语言输出在二语习得中的重要作用从被忽略转化成开始被大家接受和认同,同时我国学者对此进行的研究也较多。本文通过对国内期刊上刊登的关于输出假设的研究成果进行分析和整理,对输出假设的作用、输出假设理论要发挥作用的前提、输出假设的局限性等进行综述和评析。
  • 试析大学英语课堂知情失衡的原因及对策
  • 在当前大学英语课堂教学中,认知过程和情感过程脱离,教师向学生灌输大量的认知信息,却忽略了他们的学习情感需求。笔者分析了造成知情失衡的原因,并强调实施情感教学,转变教师和学生观念。
  • 利用写作档案评价促进学生课外写作自主性的实践探索
  • 本文阐述了如何利用学习档案评价促进学生课外自主写作积极性的办法,以解决学生写作过程中出现的诸如“无话可说”、“怕写作”、“不情愿写”等问题。研究结果表明,批判性地使用该策略确实能促进其自主学习能力的提高,给学生带来成就感、自信与热情,使他们思路开阔清晰、写作流畅,反思能力得以提高,但同时也存在诸如教师反馈不及时、习作作者身份不确定等有待改进的问题。
  • 通过合作学习,是高跨文化交际能力
  • 本文以合作学习理论为基础,探讨如何采用小组合作的形式开展不同语言文化的学习。文章以跨文化交际中的合作学习为实例,分析了语言在跨文化交际中的运用,并且用问卷的形式调查了学习者对合作学习的认可,将定性研究和定量研究相结合,提出有效地实施合作学习的关键是发挥教师的组织和引导作用。
  • 大学英语交际能力培养中存在的问题及对策
  • 本文全面深入地分析总结了影响当代大学生交际能力培养的诸多问题,并针对这些问题提出了如何有效培养大学生交际能力,特别是听说能力的对策,使他们在今后的学习、工作和社会交往中能用英语有效地进行交际,以适应我国社会发展和国际交流的需要。
  • 大学生英语听力风格对听力焦虑感的影响
  • 本文通过问卷调查、测试与访谈的方式调查了英语专业本科生听力风格对听力焦虑感的影响。结果表明:不同风格的听力学习者其听力焦虑程度存在着显著性差异。分析型学习者听力焦虑感最强,整体型学习者次之,而综合型学习者最弱。鉴于此,建议学习者优化听力风格以缓解听力焦虑情绪,提高听力理解能力。
  • 视听输入和字幕视听对二语理解的影响
  • 本文回顾了视听输入、字幕视听输入对二语理解影响的实证研究。相关研究主要集中在两个方面:(1)视听输入法对内容理解和记忆的影响;(2)字幕视听法对内容理解和记忆的影响。本文还指出了目前研究的和有待继续研究的方向。
  • 英语演讲人才培养的梯队建设
  • 对英语演讲人才的梯队建设,不仅是赛事需要、学生和社会需要,也是提高学生英语综合应用能力的有效途径。从基础赛事到走进基础课程,从开设专门演讲课程到英语演讲队,从英语演讲队初级到参加大赛,这样的梯队建设不仅可以为各级别英语演讲比赛源源不断地输送人才,同时也有助于扩大学生的参与面,帮助学生解决实际需要,真正提高学生的英语综合应用能力,使学生成为英语演讲的受益者。
  • 输入频率、模态对二语篇章理解的影响
  • 读、听这两种输入模态在二语的学习与教学过程发挥很大作用,但是外语学习环境中的学习者听力能力与阅读能力存在着很大的差异。输入频率是影响语言习得的重要因素之一。本文将探讨输入频率、模态对阅读理解与听力理解的影响。
  • 阐释学与英语翻译教学
  • 本文运用阐释学中的“解释循环”理论,分析和探讨翻译教学中如何避免因自身偏见而导致的误解和误译。阐释学认为文本的意义是开放的、多元化的,因此教师在教学中要注重发挥学生的主体性作用。
  • 平行语料库在翻译教学中的协作应用
  • 平行语料库以其大量的对译材料为翻译研究和翻译教学提供了新的途径。本文分析目前翻译人才培养中存在的问题及翻译教学的现状,并在分析建构主义理论的基础上,提出了将平行语料库运用于翻译教学,以实现建构主义教学理念和原则,从而有效地提高我国翻译教学的整体水平。
  • 中国英语变体与大学英语翻译教学研究
  • 英语已成为国际社会经济、文化、政治等各方面交流的通用语言。英语在中国的迅速扩展与繁荣过程中,形成了带有浓厚地域特色、中国文化特征的变体。中国英语这种变体在发展过程中会产生词汇和句法层面诸多变化特点,因此需要教育工作者从认知语言学和翻译学的视角入手进行探讨研究。该尝试对大学英语的翻译教学有所启发。
  • 如何上好英译汉笔译课——上英译汉选材有感
  • 在关于翻译的各种学术论文中,经常可以见到对翻译教材的各种批评。不合时宜的翻译教材成为翻译教学的一大诟病。笔者在上非外语专业的英译汉翻译课时,根据学生所学的专业和需求,敢于脱离课本,大胆尝试选用不同的材料,激发了学生学习兴趣,在增长见识的同时掌握了基本的翻译技巧,提高了翻译实践能力。
  • 基于语料库的汉译英中关系词使用情况研究
  • 本文以笔者白建的小型翻译文本语料库为研究对象,描述了学生在汉译英中运用关系词的情况。研究表明,关系词的使用在高水平组和中低水平组中表现出明显差异。据此,本文提出此类学习者语料库不仅可以作为翻译教学的辅助工具,更可运用于翻译测试中,以在整体评分法和量化评分法中找到平衡点。
  • 从翻译美学角度评英语教师用书中的参考译文——以《新视野英语教程》第二册为例
  • 翻译美学的研究视角可以触及诸多文本,英语教师用书也是其中之一,而后者往往被研究者忽略。教师在教学活动中从翻译美学角度研究参考译文,发现其中的美与不足,能够更好地为语言教学服务,同时也为出版商提供来自教学一线的反馈意见,具有一定的现实意义。
  • 中国本土友化元素与新一代大学英语教材开发
  • 母语文化知识是跨文化交际能力要素不可缺少的部分。本文从大学生母语文化知识英语表达能力着手,对浙江省多所普通本科高校的1300名学生进行了问卷调查。根据母语文化表达能力测试和问卷调查的结果,本文对现有的大学英语教材的母语文化元素进行了考察和研究,并对新一代教材的开发提出了构想。
  • 研究生公共英语提高语用能力的教学原则
  • 本文回顾了我国研究生公共英语教学的现状和语用可教性研究,并提出了提高研究生英语语用能力的教学原则:(1)语法教学和语用教学相结合;(2)充分发挥教师的中介作用;(3)增加真实自然的语言输入,显性知识和隐性知识教学相结合。
  • 基于市场需求的商务英语实践教学体系的优化
  • 近年来,为了适应我国涉外经贸的快速发展,许多高校纷纷成立商务英语专业。然而,由于实践教学体系的薄弱,导致培养出来的学生不能适应企业需求,动手能力极差,背离了学校培养人才的根本目标。本文试图通过调查研究等方法,找到解决这一问题的有效途径。
  • 大学英语语料库与词汇教学研究
  • 本文通过对语料库在大学英语词汇教学中的应用,分析了在大学英语教学中,运用语料库进行词汇教学的方法不仅有助于教师优化教学模式,提高教学效果,还有利于学生提高词汇学习效果,培养自主学习的能力和习惯。语料库给外语教学带来的巨大思想转变,其研究结果将极大地丰富和改善外语教学的内容和质量。
  • 主题模式教学中的动机强度研究
  • 本文采用定量的研究方法,从动机强度的角度分析了主题模式在大学英语教学中的效果。研究通过实验班和对照班学生动机强度层面的对比,发现主题模式教学对学生的动机强度产生了影响。学生在围绕主题开展的教学中更为主动地进行语言学习,尤其体现在听说能力方面。同时研究还发现学生在新模式下课堂教学的参与性更高,对教学环境更加满意。
  • 应用型本科英语专业复合型人才培养模式探究——以广东白云学院为例
  • 本文在分析英语专业人才培养模式的基础上,结合社会调查结果,认为面对竞争激烈的高校体系和就业市场,应用型本科英语专业应从自身实际和服务面向出发,构建以实际应用能力为主的培养模式,着力培养服务地方社会经济发展的高素质复合型英语专业人才。
  • 专科英语教学中文化导入教学实例研究
  • 高职高专英语教学的目标是培养学生交际能力,特别是跨文化交际的能力。而在现有的环境中,教师过于强调对目的语文化的导入,忽略了母语文化的培养,从而在当今的英语教学中出现了文化失语现象。本文根据Handy等人的教学理念,在专科英语教学中设计了一个文化导入的教学实例,试图找到目的语文化和母语文化教学的切合点。
  • 民办院校大学英语阶段学习策略
  • 大学英语是必修课,两个学年四个阶段可侧重不同的知识和技能,采用不同的学习策略,起步、跟进、提高、冲刺,打好基础,练好技能,达到大学英语教学的一般要求。
  • 从大学生英语学习适应性看中学英语教学
  • 中学生步入大学后对英语学习普遍存在不同程度的不适应,具体表现在学习方法、课程设置、教学内容等方面。造成这种不适应的原因主要有:首先,中学阶段养成的依赖性学习习惯;其次,中学英语听说教学的相对滞后;第三,大学生心理上的自我放松。为了使大学生尽快适应大学英语学习,缩短适应期,除大学在英语教学方面的具体措施外,中学英语教学也应积极配合,以使高中生升人大学后顺利过渡到大学英语学习具有前期基础。具体措施主要有:加强中学生自主学习能力培养;加强中学生英语听说能力培养;加强中学生理想信念教育;逐步改变“学习至上”的应试教育评价体系。
  • 构建立体化中学英语课程的校本探索
  • 为了尊重差异,满足学生个性化英语学习和发展的需求,笔者所在学校立足校本实际,构建以立体化为主要特点的多维度、多层次、具丰富性的英语课程体系。本文分析了本次学校英语课改的背景,着重介绍了立体化课程的结构,尤其是校本课程的设计,综述了课程实施的成效和优势,并对存在问题进行了反思。
  • 让英语教学卡片为课堂插上自主的翅膀
  • 众所周知,卡片是所有教学资源中一个经常用到的角色。如何把这一重要但又古老的教具用得更加自如、用出新意,是每个英语教师值得思考的问题。
  • 体态语与英语教学
  • 英语教学是一个复杂的教学过程,教师除了借助有声语言外,还需要借助体态语言来辅助英语教学。本文主要从体态语的定义、特点、类型、作用等方面阐述体态语与英语教学的关系。
  • “多媒体与网络技术应用于中小学英语教学的研究”英语教师问卷分析报告
  • 在多媒体与网络技术越来越广泛应用于中小学英语教学的情况下,本文简要分析总结了顺德区英语教师对当前多媒体与网络技术应用于中小学英语教学的感想、看法与期待,对多媒体与网络技术应用于中小学英语教学中的问题和规律进行了探索。
  • 高职非英语专业“任务型”英语教材编写研究——《高级职业英语》调查报告
  • 英语教材要满足使用对象的需求。本文采用问卷调查和访谈的形式,对《高级职业英语》进行了比较系统的评价,并得出结论:学生期望高职英语教材应“有趣”、“实用”、“信息量大”、“难度适中”。从学生反馈的情况来看,《高级职业英语》基本上满足了学生的需求。笔者提出,教材的编写应按照以职场活动为情景、基于能力本位和任务驱动的编写原则,紧扣岗位需求;构建“基于工作过程的项目导向”的教学体系。
  • 汉语对高职生英语学习的影响
  • 本文探讨了汉语对高职生英语学习的影响。一方面,汉语与英语有着相通之处,可以促进对英语的理解能力,激发学生对学习英语兴趣,即汉语对英语学习的正迁移。另一方面,汉语又会干扰学生对英语语音、词汇、语法学习和对英语文化的理解,即汉语对英语学习的负迁移。参与英语教学的师生应认识到这一现象,充分利用其正迁移影响,使其起积极作用;同时克服汉语对英语学习的负迁移,避免其起干扰,使英语教学达到最佳效果。
  • 教学改革背景下对于大学英语教师专业素质发展的思考
  • 大学英语教学改革提出,教学应当结合现代化教学手段,提倡“个性化”教学,重在创新,因而对教师的专业素质提出更高要求。应对挑战,提高在职教师专业素质是关键,本文综合国内外学者对于发展外语教师专业素质做的研究,结合大学英语新大纲,思考提升大学英语教师专业素质,提出设想。
  • 日韩英语教育改革下的教师发展趋势
  • 当前日韩英语教育改革下的教师发展呈现出如下趋势:在职前教师方面,教师任职资格标准趋高,师资来源趋广;在职教师发展方面,重视英语能力提高,引入外籍教师辅助教学以及潜在的ESP教师发展趋势;教师评估方面,废除教师终身制,实施优秀教师制度。日韩英语教师专业改革的成功经验和失败教训对我国现阶段教师专业改革中面临问题的解决和英语教师发展有着一定的借鉴意义。
  • 以科学发展观为指导,促进高职英语教师的专业化发展
  • 以科学发展观为指导,提高英语教师的专业化水平,对提升高职院校英语教学质量具有十分重大的意义。文中提出把“以能力为本”的理念落实到高职英语教师的培养体系之中,把促进高职英语教师的专业化发展作为提高教育质量的一个重要环节,这既是教育领域落实科学发展观的重要实践,又是高职英语教育的内在要求。
  • 大学英语教师参与循证研究的障碍及对策
  • 随着大学英语教学改革的进一步深化,高校英语教育越来越需要具有科研能力的教师。而与此同时,大学英语教师又不得不面对在科研工作尤其是循证性科学研究方面遇到的重重障碍,如缺乏主观能动性、缺乏时间、科研成果发表的困难以及教师自身的科研能力和学术水平的低下等问题。为了提高大学英语教师自身的科研能力和在教学过程中参与循证研究的积极性,学校应该从营造氛围、实施激励、定好目标等方面着手,提高大学英语教师的学术及科研水平,激励大学英语教师参与循证研究的积极性,促进和加快相关性科研成果的研发,进一步推进大学英语教学改革。
  • 英汉抱怨语的实证对比研究
  • 本研究从21部英文小说和18部中文小说中各选取117条直接抱怨语语料,籍以考察英汉抱怨语的相关特征。文章发现英汉语抱怨语具有较高的程式化特征,但两者在表达模式、表达方法以及句法词汇特征上存在诸多差异。该研究进一步拓宽了言语行为对比研究的内容,为中国英语教师语用教学和中国英语学习者语用能力发展提供了参考,也从实践层面验证了话语信息过量假设具有一定的普遍性。
  • 英语议论文语篇衔接与连贯探微
  • 语篇衔接与连贯在写作中具有重要的作用。中国学生在英语议论文写作中普遍缺乏语篇构建意识,缺乏显性与隐性的衔接与连贯机制。国内外学者从不同角度对语篇衔接理论进行的研究表明,语篇衔接除作者运用语法和词汇进行显性衔接外,还存在语义上的隐性连贯。本文基于语篇衔接理论的研究,从语法、词汇衔接和逻辑连贯三个方面对英语议论文的语篇衔接与连贯进行探讨,以期对学生的英语议论文语篇衔接和连贯有所帮助。
  • 从概念整合理论看首词重复的含意解读
  • 首词重复作为一种特别的话语表达方式,传达了言者隐含的意义,说话人通过它澄清某种模糊认识来执行特定的施为目的。从概念整合理论出发,论文指出,作为一种特殊的明示方式,首词重复是言者以联想的方式,通过对所指空间和表征空间的概念整合,在人的心智空间经过整合加工而产生出对首词重复的理解。
  • 从顺应理论的视角探究幽默话语的生成机制
  • 本文运用语用学的顺应理论探讨美国著名情景喜剧《老友记》中幽默话语的生成机制。从语言语境、交际语境和动态性三个方面来分析其中的幽默生成现象,从一个全新的角度揭示幽默话语的生成机制,以便更好地对幽默话语交际的过程作出全面分析。
  • 试论“概念隐喻”
  • 隐喻不仅是一种语言现象,更是一种认知现象,是人类思维的基本方式。概念隐喻是隐喻系统的中心概念,是隐喻研究的一项重要内容,它的提出标志着隐喻研究从传统的修辞学进入了认知范畴。本文试从三个主要方面分析和阐述概念隐喻:概念隐喻构成的基本方式是从已知领域向未知领域的映射,以达到对未知领域的认知和判断;概念隐喻的最主要特点是系统性、概括性和派生性;概念隐喻作为强大的认知工具,可以通过阐释隐喻和构建隐喻两种方式来辅助人们的思维,帮助人们运用具体简单的概念来认知和理解自然界和社会的复杂问题。最后,本文提出了概念隐喻对于词汇教学的启示作用。
  • 认知视角下英语广告记忆度策略
  • 记忆度(Unajded Ad Awareness)是当前评定广告传播效果的重要指标之一。文章以英语印刷广告为例,从认知心理学(注意和记忆)视角探究提高广告记忆度的策略。研究表明,掌握受众的认知规律和特点可有效提高广告制作质量,最终提高受众的广告记忆度。
  • 成语“事到临头”的英文译义——兼谈汉英辞典的编纂
  • 本文总结比较了21部汉英辞典关于成语“事到临头”的英文译义,介绍了成语“事到临头”的另一个可选译义——“when the going gets tough”。笔者认为,推出质量一流的汉英词典,必须解决目前英汉词典编纂中的疑似抄袭问题,并进一步加强国际合作。
  • 动态互动对等——基于读者反应的翻译批评标准
  • 本文旨在讨论翻译批评标准,并在分析前人研究和借鉴奈达翻译理论和图示理论的基础上,尝试着建立了一个包含文本、译者和读者诸因素的文学翻译批评标准。这一标准是基于读者反应的批评标准。它从人类认知的角度研究读者反应,借助图式理论,在奈达的“动态对等”基础上提出“动态互动对等”,指出原文读者对原文形成的图式若能与译文读者对译文形成的图式达到互动对等,那么从读者反应角度来说,译文就是好的译本。
  • 《红楼梦》三英译本回目翻译之探讨
  • 邦索尔、杨宪益与霍克思三位翻译家的《红楼梦》英译全译本各具特色,充分展示了翻译的艺术魅力。本文选取部分典型性的回目翻译进行对比研究,旨在加深对三位译者的翻译风格与翻译方法的认识。
  • 从《春怨》各译本得失浅谈汉诗英译的几条原则
  • 通过对唐诗《春怨》四种不同译本的得失分析,笔者初步提出了关于汉诗英译的几条基本原则和见解。
  • 《大卫·科波菲尔》不同译本中“shake one’s head”译文对比研究
  • 人们对日常较为熟悉的表达不太谨慎,所以常常出现理解错误,翻译时亦如此。“shake one’s head”是一个较为常见的短语,但在《大卫·科波菲尔》的不同译本中,它却有着不同的译文,有些甚至是完全相反的意思。从对等性的角度讲,正确的译文只有一个,它不可能同时是两个意思完全相反的译文。通过对比研究,“shake one’s head”应翻译为“点头”,探其原因,应与句子含否定意义有关。
  • 童车商标翻译解析
  • 商标如同人的名字,是商品的“黄金名片”。在国际商品贸易日益增长的今天,商标翻译的重要性不言而喻。如何翻译童车商品商标已经成为童车生产企业面临的一个非常重要的问题。本文结合商标的基本特点和功能,提出一些如何翻译童车商标的翻译原则和方法。
  • 试谈上下文与超语言环境
  • 本文结合英汉翻译的实例,介绍前苏联语言学教授巴尔胡达罗夫的“上下文与超语言环境”理论,并就“超语言环境”的作用着重探讨了其对英汉翻译的启示。
  • 论汉英语言的显性特征对比以及翻译转换
  • 汉语具有直观的平面性,但汉语句式趋于整齐匀称,表达色彩鲜明,词汇具有丰富联想性,所以又具有油画的特征。英语具有直观的立体性,但英语重于逻辑,表现力不强,又具有素描的特征。在此基础上,文章认为汉英的翻译主要是显性上从平面向立体转换,从素描向油画转换。因为英汉的第二种转换从属于第一种转换,所以文章最后着重论述从平面到立体转换的策略。这也对翻译教学有一定的启示。
  • 文化意象翻译的归化与异化辩证
  • 归化与异化、意译与直译两种翻译方法论取向,主要体现在对源语言文本的语言(句法)和文化概念的处理上。由于译者不同的翻译价值取向和不同的译作要求,有取其极端者,有理性折中者。对文化概念的翻译,译界倾向性的做法是:如果译语中存在类似的文化意象,自然采用归化意译;如果源语言文本里的文化意象在译语中空缺,则仍采用意译。由于源语言文化意象的他族陌生性,一般不采用直译或异化翻译。对源语言文本里的特有文化意象采取归化意译,往往不能传递源语言里特有的文化内涵,会造成源语言的文化在译语里丧失,而大大降低翻译的文化价值,妨碍翻译传递文化职能的充分实现。本文拟论证并力荐文化概念和意象的直译传真原则-异化。
  • 文化翻译实践中对归化与异化的协调运用
  • 尽管中西方翻译界中存在归化翻译和异化翻译这两种相互排斥的观点,但在文化翻译中归化和异化各起着不可或缺的作用,两者不能相互替代。若这两种翻译方法有机结合,协调运用,相互补充,则相得益彰,既能加速跨文化交际,也能消除读者阅读和理解上的困难,还能充分领略其他民族独特的文化风采。
  • 论汉英翻译中的音译现象
  • 翻译中的音译现象由来已久,人们也习以为常了。但是这种现象以前主要出现在英译汉的翻译当中,自从“不折腾”的音译出现之后,引起了翻译界对该词的热议,也引起了笔者对当前汉译英中的音译现象的关注。本文搜集了近年来在汉译英的翻译之中多个有影响的音译例子,表明这种现象呈上升的趋势,其主要原因是中国国际影响力的提升和孔子文化影响的增强。
  • 隐喻理论下的汉语成语翻译
  • 汉语成语凝练、精辟,不仅是汉语之精髓,且大都富含隐喻意义。对于这样有着丰厚文化底蕴的语言,要把它成功地翻译成英语,进行两种文化语迹间的相互转化,需借助隐喻理论对成语内涵及建构的把握。理解成语是翻译之关键和前提,在此基础上的翻译或直译或意译视具体成语而定。
  • 浅析英汉互译中的误译
  • 翻译是把已说出或写出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。无论是作者、译者还是读者,都不希望译文出错,然而翻译中的误译却相当常见。本文对因原文内容、文化因素、翻译原则等方面导致的误译进行解析。
  • 英语经贸合同支付条款中表示“支付”意思的惯用词组的理解与翻译
  • 英语合同支付条款的理解和翻译是经贸合同翻译的难点,尤其是一些常见的表示“支付”意思的惯用词组。本文通过大量的例证论述了如何正确理解和准确翻译这些词组,这对汉语类似经贸合同支付条款句子的英译大有裨益。
  • 英汉介词对比分析对商务英语翻译的启示与警示
  • 鉴于英语综合性和汉语分析性语言的特征,英语造句几乎离不开介词,而汉语常不用或省略介词。因此,有必要对比分析英汉介词用法与语言修辞功能,并进而提出对商务英语翻译的启示与警示。
  • 从新批评看《乌鸦》的主题表达
  • 英美新批评派是20世纪英美文学批评中最为有影响力的流派之一。相比其他文论派别,新批评派更注重于文学作品本身的研究与关注,从文学作品的内在结构分析作品本身深层次的涵义,其主要的研究对象是诗,因此本文仅以埃德加·爱伦坡的著名诗作——《乌鸦》为例,用新批评的主要文学理论,对其中的叙事、结构、诗律、意象、悖论和张力等方面进行分析其主题的表达,揭示其深刻的主题意义。
  • 典籍英译,育才为先——《中国文化典籍英译》评介
  • 典籍外译是向世界介绍中国传统文化精髓的重要手段,而译才培养则是重中之重。(《中国文化典籍英译》是王宏印教授新出版的一部翻译教材,既是全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材之一,同时也是我国第一部专门为硕士研究生编写的中国文化典籍英译教材。其体例编排颇具特色,内容选取涵盖中国文化的诸多领域,理论介绍与实践技巧均有涉及且分配合理,并且引入作者最新研究成果。本文将对该书的内容和特色作一评介,并对相关的典籍英译研究和译才培养的问题进行探讨。
  • Abstracts of major papers in this issue
  • “第二届全国语言教育研讨会暨国际汉语教育专题研讨会”通知
  • “第二届全国语言教育研讨会暨国际汉语教育专题研讨会”将于2011年4月,15-17日在长沙理工大学召开。会议的主题为:立足国际视野,加强语言教育研究。
  • [英语教学研究]
    中国大学生元认知策略的运用和英语学习之间关系的研究(倪高升)
    国内输出假设研究综述(徐玲 杜淑虹)
    试析大学英语课堂知情失衡的原因及对策(徐翠波)
    利用写作档案评价促进学生课外写作自主性的实践探索(韦丽秋)
    通过合作学习,是高跨文化交际能力(徐琴芳)
    大学英语交际能力培养中存在的问题及对策(罗佳 张洁)
    大学生英语听力风格对听力焦虑感的影响(陈欣 戈玲玲)
    视听输入和字幕视听对二语理解的影响(陈瑜之 顾琦一)
    英语演讲人才培养的梯队建设(嵇志梅)
    输入频率、模态对二语篇章理解的影响(朱鑫 顾琦一)
    阐释学与英语翻译教学(赵鑫)
    平行语料库在翻译教学中的协作应用(陈利平 董剑桥)
    中国英语变体与大学英语翻译教学研究(王小菲)
    如何上好英译汉笔译课——上英译汉选材有感(李崧)
    基于语料库的汉译英中关系词使用情况研究(周薇)
    从翻译美学角度评英语教师用书中的参考译文——以《新视野英语教程》第二册为例(冯健高)
    中国本土友化元素与新一代大学英语教材开发(张丽红)
    研究生公共英语提高语用能力的教学原则(刘新荣 钟孟春 石海滨)
    基于市场需求的商务英语实践教学体系的优化(贺宇涛 刘晓鹏)
    大学英语语料库与词汇教学研究(唐晓华)
    主题模式教学中的动机强度研究(任静 杨跃)
    应用型本科英语专业复合型人才培养模式探究——以广东白云学院为例(傅运春)
    专科英语教学中文化导入教学实例研究(张瑜婉 钱枫)
    民办院校大学英语阶段学习策略(冯彩云)
    从大学生英语学习适应性看中学英语教学(张西玲)
    构建立体化中学英语课程的校本探索(徐险峰 梁晓燕)
    让英语教学卡片为课堂插上自主的翅膀(邱洁)
    体态语与英语教学(马宇艳)
    “多媒体与网络技术应用于中小学英语教学的研究”英语教师问卷分析报告(文安强[1] 林盛山[2])
    [高职高专英语教学研究]
    高职非英语专业“任务型”英语教材编写研究——《高级职业英语》调查报告(肖华芝)
    汉语对高职生英语学习的影响(贺知贤)
    [教师发展]
    教学改革背景下对于大学英语教师专业素质发展的思考(王劼 刘芳 杨婕)
    日韩英语教育改革下的教师发展趋势(何赟[1,2] 曾洁[1])
    以科学发展观为指导,促进高职英语教师的专业化发展(戴日新 彭宣红)
    大学英语教师参与循证研究的障碍及对策(杨蔚君)
    [语言·文化研究]
    英汉抱怨语的实证对比研究(袁周敏[1] 方宗祥[2])
    英语议论文语篇衔接与连贯探微(罗明礼)
    从概念整合理论看首词重复的含意解读(石翀)
    从顺应理论的视角探究幽默话语的生成机制(申佃美 张卫东)
    试论“概念隐喻”(王素敏)
    认知视角下英语广告记忆度策略(李成伟)
    [翻译研究]
    成语“事到临头”的英文译义——兼谈汉英辞典的编纂(侯松山 武洁 刘笑飞)
    动态互动对等——基于读者反应的翻译批评标准(陈莹)
    《红楼梦》三英译本回目翻译之探讨(刘克强)
    从《春怨》各译本得失浅谈汉诗英译的几条原则(范国文)
    《大卫·科波菲尔》不同译本中“shake one’s head”译文对比研究(程华明)
    童车商标翻译解析(蒋华)
    试谈上下文与超语言环境(梁鸣)
    论汉英语言的显性特征对比以及翻译转换(谯勇)
    文化意象翻译的归化与异化辩证(廖北平)
    文化翻译实践中对归化与异化的协调运用(严魁)
    论汉英翻译中的音译现象(董少葵)
    隐喻理论下的汉语成语翻译(贺红霞)
    浅析英汉互译中的误译(周晓春)
    英语经贸合同支付条款中表示“支付”意思的惯用词组的理解与翻译(夏康明)
    英汉介词对比分析对商务英语翻译的启示与警示(李太志)
    [文学研究]
    从新批评看《乌鸦》的主题表达(王淑琴[1] 刘叶梅[2])
    [书刊评介]
    典籍英译,育才为先——《中国文化典籍英译》评介(朱玲)
    [英文摘要]
    Abstracts of major papers in this issue

    “第二届全国语言教育研讨会暨国际汉语教育专题研讨会”通知
    《疯狂英语:教师版》封面

    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式 | IP查询
    金月芽期刊网 2017 触屏版 电脑版 京ICP备13008804号-2