设为首页 | 登录 | 免费注册 | 加入收藏
文献检索:
  • 极客传奇
  • 近十年来,一些奇怪的事情悄然发生:过一去那些白天在操场上被嘲笑、晚上独自抱着数学课本学习的天然呆极客小孩,如今长大了并掌控了世界。互联网的普遍深入以及人们对各种数码产品的狂热追求,意味着一个全新的局面——头脑比肌肉更强大。
  • 好莱坞电影的中国式“改造”
  • 上世纪的好莱坞电影,你能看到这样的“经典脸谱”:白种人的救世主,黑种人的坏蛋,还有黄种人的服务生。在美国,聊起中国就是“武术”,聊起日本就是“寿司”,聊起其他地方,就是用“脸谱”来“对号入座”。这种“脸谱式”的解读不完全是毫无根据的误读,但更重要的是满足了美国大众主流文化的需要,也流露其高人一等的社会心态。今天,作为“美国精神”广播器的好莱坞在逐步改变这种“脸谱”解读,受迫于中国电影审查制度的压力,中国人也开始晋升入“救世主”行列,而不仅仅是服务生和路人甲。这种看着带有讨好和奉承味道的举动,实则是好莱坞“向钱看齐”的考虑,而背后,则是两国的暗暗较量。
  • 告别多产
  • 我们对劳动生产率的追求已经达到极致了吗? 生产率——每小时劳动力所创造的经济产量——常被看作现代资本主义进步的引擎。产量至上。时间就是金钱。对提高生产率的追求占据了大量学术文献的版面,也成了首席执行官和财政部长们睁着眼皮就不断思考的事情,或许这也情有可原;我们用更少的人力生产出更多产量的能力,使我们得以从苦差事中解脱出来,同时给予我们丰饶的物质财富。
  • 极客传奇——极客力量
  • 提起极客,我们的脑袋里总会出现这样的形象:戴着厚厚的眼镜,剪着锅盖头,穿着厚厚的毛衣内搭格子衬衫(或者只是一件圆领T恤),下穿松身牛仔裤,脚踏球鞋,样子天然呆的宅男。以前我们不爱亲近他们,甚至在背地里吐槽,笑他们老土、性格孤僻、满腹幻想、脱离实际,只有在电脑系统崩溃了或者要组装电脑的时候才会笑嘻嘻地和他们称兄道弟。可是,不知道从什么时候开始,我们也戴起了黑框眼镜,觉得格子衬衫也挺顺眼的,天然呆到深处也颇有萌点,我们不再有的没的找茬,
  • 那些年,我们所不知的极客
  • “如果说我看得比别人更远,那是因为我站在巨人的肩膀上。”天才艾萨克·牛顿曾这么说过。史上最杰出的头脑之一所归结的真理,本文榜单上的每位备受尊崇的人士也该十分认同吧。“十”这个数字,相对那些改变世界的极客们,只是一个极小的数目,作为代表性的数字,为的是保持名单简要。
  • 极客的崛起
  • 多年来,“极客”这个词有着负面的含义。你以前认为那就是个性格孤僻的书呆子,穿着针织羊毛衫在家里和妈妈一起玩棋类游戏。然而,情况已今非昔比。
  • There's No Place Like Home
  • Wheelchair Rugby
  • 喝牛奶?你没那么需要它
  • 嘴上的一抹牛奶胡子,就能看出这是GotMilk广告运动中的一员。上世纪90年代初,加州牛奶加工委员会发起“牛奶胡子”广告战役,不仅有效抑制了牛奶消费量连续30年的下滑,还使之成为一种流行文化。然而流行之外,我们的身体是否真正需要它呢?我想海顿·潘妮蒂尔捏碎装满牛奶的玻璃杯,是想说:我不需要喝牛奶……
  • 蓝色牛仔裤
  • 我总会回到你身边 我一直在等一个像你这本羊的男人 你也在等着成为我的男人 我会去巴黎看看公园里的恋人们
  • 弗雷德·琼斯(第二部分)
  • 黑暗中,弗鲁德独自坐在椅子上 一个笨拙的年轻身影正在大厅等候 他已经清空了所有的物品并装进了箱子
  • 南太平洋万千风情
  • 出于某种原因,由某种意料之外的语言念出的熟悉语句总能给我留下难以磨灭的记忆,甚少记忆能与之匹比。比如说,十几岁时,我从父亲的书架上翻出了一张披头士唱片,然后把唱针放在了用德语演唱的《我想握住你的手》这首歌上。又比方说,当我在洛杉矶当实习教师时,我目睹了一群小学生用西班牙语机械地背诵着《效忠誓言》。
  • 父后一年
  • 您的过世是一个打击,虽然我认为本不应该如此,但是您那时已届76岁高龄,在家依然积极地做着所有您喜欢的事情。您总是说:“我没有退休,只是换了工作。”我想您退休后一定比之前更加忙碌吧。您总有一纸清单,上面列满了您打算做的事情。
  • 挑吃小魔怪
  • 不久前某一天,我十一岁的女儿带了一位朋友回家,据我所知,她是个严格素食者——也就是,既不是吃鱼或者鸡肉的那种,也不是不吃蔬菜的那种。于是,我晚餐做了奶酪通心粉,还备了一些火腿给我那些非素食者的孩子们就着吃。
  • 光辉岁月
  • 布鲁斯·斯普林斯汀弹过我的吉他。我没撒谎。这是我音乐生涯中的顶点。这甚至比那次我和雷·查尔斯有过几分钟待在同一个机场还要美妙。我永远不会再洗我的吉他了。(当然,我之前也从没洗过。)
  • 爱这个字
  • 我不会被她的来电召去 哪怕她说“我爱你”, 那就更不愿去了, 尽管她信誓旦旦
  • 所有东西都粘到他身上了
  • 正如前一篇“诗·乐园”的评论所述,美国作家雷蒙德·卡佛一生作品中诗歌和小说都非常出彩,尤其是他的小说更为他赢得了“美国二十世纪下半叶最重要的小说家”和小说界“简约主义”大师的美誉,甚至有人认为他是“继海明威之后美国最具影响力的短篇小说作家”。尽管在中国国内,卡佛的知名度还不算太高,但他的文风和语言深刻影响了王朔、苏童、李洱等中国作家。而广受中国读者喜爱的日本作家村上春树更视卡佛为偶像,他的畅销书《当我谈跑步时我谈些什么》便深深烙上了向偶像致敬的痕迹。
  • 小编手记——Weiji
  • 9月。 在这个夏天与秋天开始交锋的时节,你我总难免想起学子们背起书包迎接新学年的身影。是的,9月,是该奔往新的希冀,告别一段过往的时候了。于是,我想到了开始与结束,想到了别离。在9月的这一期CR中,我们可爱可亲的Rico选择以此作为“告别演出”,另谋高就而去。离别依依,她说得最多的一句就是:不舍——不舍一众“出生入死”的伙计们,不舍那一片在编辑部里洒下的金灿灿的青春。
  • [卷首语]
    极客传奇(Rob Williams Rico[译])
    [娱乐信息]
    好莱坞电影的中国式“改造”(Steven Zeitchik Jonathan Landreth Mac[译])
    [视点]
    告别多产(Tim Jackson Cass[译])
    [本期主题]
    极客传奇——极客力量(Linda Cureton Cass[译])
    那些年,我们所不知的极客(Saikat Basu Cass[译])
    极客的崛起(Eleni Cashell 小莲[译])
    [英伦文化]
    There's No Place Like Home(Ellen Darling)
    [伦敦奥运]
    Wheelchair Rugby
    [健康生活]
    喝牛奶?你没那么需要它(Mark Bittman 小艾[译])
    [仙乐飘飘]
    蓝色牛仔裤(Dala 小狐[翻译])
    弗雷德·琼斯(第二部分)(Ben Folds 小狐[翻译])
    [异域采风]
    南太平洋万千风情(Seth Kugel 小莲[译])
    [人生百味]
    父后一年(Cass[译])
    挑吃小魔怪(Lizzie Enfield Cass[译])
    光辉岁月(Dave Barry Iusu[译])
    [地道英文]
    爱这个字(Raymond Carver WJ[翻译])
    所有东西都粘到他身上了(Raymond Carver WJ[译])

    小编手记——Weiji
    《疯狂英语:阅读版》封面

    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2017 电脑版 京ICP备13008804号-2