设为首页 | 登录 | 免费注册 | 加入收藏
文献检索:
  • 父母恩 ,金子心
  • 为人父每之道,往往要历经艰难困苦才能习得。坊问充斥着大量的有用指引,似乎涵盖了每个为人父母者会遇到的所有困境。但若是随机问一位家长,他们会告诉你,再多的计划也无法让你在即将到来的情感冲击中做好准备。
  • 《衰姐们》:当年轻梦想照进纽约现实
  • 莉娜·杜汉姆在2010年“西南偏南”大会上受到追捧的电影《微型家具》借用残酷的现实主义,用大胆、幽默的手法,捕捉到20多岁,刚大学毕业的那一代人惴惴不安以及迷茫无助的心态。
  • 用“云”建一所未来的学校
  • 未来的学习会是怎样的呢?·现今我们在学校中的学习模式起源于大概300年前,源自“大英帝国”。想象一下在没有电脑,没有电话,只有手写纸张和航运的情况下试图操纵局势,运转整个星球。
  • 一位继母的欢乐与哀愁
  • 我认为继父母这项工作的挑战性仅次于,但也极其接近最艰难的工作——那就是尽父母之责,养育儿女。
  • 单身父亲血泪史
  • 我儿子出生三天后他妈妈就过世了。当初知道她怀孕,我们就得做出抉择:要继续她的癌症治疗,还是保住孩子,最终她为我们做了决定。正是这个原因,儿子对我的重要性简直无法言喻。他是她自我牺牲的结晶,也是她生命的延续。
  • “龙妈妈”的哀歌
  • 我的儿子罗南看着我,并且扬起了一边的眉毛。他的双眼明亮有神。“罗南”在爱尔兰语里是“小海豹”的意思,这名字很适合他。
  • 苹果手表,谷歌眼镜——智能手机靠边站?
  • 移动技术让一些我们曾一度认为相当无趣的设备——例如手表,焕发了生机。一年前,当人们可以从口袋里掏出一部智能手机,在其光亮的屏幕上读取时间,谁还要买手表呢?然而,这种观念可能很快就要转变了。
  • 吼嘿
  • (吼!嘿!吼!嘿!)(吼!)我一直在试寿把它做好(嘿!)我一直过着形单彤只的日手(吼!)而我却一直在这儿酣睡(嘿!)睡在自己的床上(吼!)睡在自己的床上(嘿!)(吼!)
  • 渐入佳境
  • 所以说你选择问的问题是:“我们的将来会不会更好?”虽然事实上我并不知道答案但我的心里仍在说:“哦,会的”
  • 毛里塔尼亚:撒哈拉的奴隶在哭泣
  • 玛卡·米恩特·安赫米德第一次见到自己的父亲是在他逼她为奴的那天。在她五岁那年,她父亲妻子家中需要一名苦工,他便把她从生母那里拽走,她从此被迫沦为奴隶。
  • “浪子”回头
  • 获得罗氏奖学金或许是美国大学生能够取得的最大殊荣。这就是为什么去年我在填写罗氏奖学金申请表之始,怀疑自己是否疯了。我青少年的大半时间都是在华盛顿贝灵翰姆的街头上度过的,这里常年下雨。
  • 妈妈,想说抱你不容易
  • 自从我离家到如今的15年里,母亲与我的关系一直持续恶化。现在回过头来看,其实我俩自勺关系从来就不是很好,但我却是费了15年时间的心理辅导和自我反省来明白这个事实。事实上,母亲和我并不怎么喜欢彼此。我们不憎恨对方。
  • 透过泪眼感怀爱
  • 那是在感恩节后的那个周末,路易丝带着她的黑棕色混种可卡犬散步穿过屋子后面多山的小树林。那是个微寒的早上,薄雾扫过青草,穿过林木。
  • 以吻封缄?——英美交流也抓狂
  • 我喜欢信件。传统邮递信件是我更为喜爱的通讯方式。打开信箱,发现一个鼓鼓的信封,上面贴着邮票,写着熟悉的字迹,没有比这样更惬意的事情了。书面交流是一件很美妙的事情,尤其当你独在异乡,家人、朋友、伙伴都在英国本土时。
  • 思绪之狐
  • 我猜想在这午夜时分的森林还有什么东西在灵动着除了那时钟的孤独和我的指尖掀动的这页白纸透过那扇窗望不见漫天繁星有什么东西来得更近了在黑暗的更深处正进入那孤独.
  • 穿条纹睡衣的男孩
  • 本文节选自爱尔兰新锐作家约翰·伯恩2006年出版的小说——《穿条纹睡衣的男孩》。反映二战题材的书籍有不少,或激烈,或偏执,视角各异,有的以宏大著称,有的以奇诡出位,但是以一个孩童的视角来引领读者再次审视那次战争的书籍,可谓没有之一。
  • 我有话说/你来我往
  • CR的编辑们 您好!我在看CR时,有一些疑惑不解的问题,望赐教11.CR第1页第4行中的“keeping”为何要用lNG形式?2.第40页中,第二段倒数第四行出现的“prep“,是否为误写?还是确有此词?3.第41页第三段第五行“i.e.”的意思是什么?
  • [卷首语]
    父母恩 ,金子心(Weiji[译] byJesseHunter)
    [娱乐信息]
    《衰姐们》:当年轻梦想照进纽约现实(Mac[译] by—Jord.anZakarin)
    [视点]
    用“云”建一所未来的学校(金茨[译] bySugataMitra)
    [本期主题]
    一位继母的欢乐与哀愁(byTinaBoscha Cass[译])
    单身父亲血泪史(AuthorUnknown 铖铖[译])
    “龙妈妈”的哀歌(byEmilyRapp 铖铖[译])
    [最新科技]
    苹果手表,谷歌眼镜——智能手机靠边站?(byParmyOlson 铖铽[译])
    吼嘿(byTheLumineers 金茨[翻译&撰稿])
    渐入佳境(byLindseyRay 金茨[翻译&撰稿])
    毛里塔尼亚:撒哈拉的奴隶在哭泣(byMonicaMark Cass[译])
    “浪子”回头(byAaronPolhamus Cass[译])
    妈妈,想说抱你不容易(by CarolineArcher 金茨[译])
    透过泪眼感怀爱(byKathyAnnePippig WJ[译])
    以吻封缄?——英美交流也抓狂(bySophiePitman 立及夕[译])
    思绪之狐(byTedHughes 金茨[翻译&撰稿])
    穿条纹睡衣的男孩(byJohnBoyne 连夕[译])
    我有话说/你来我往
    《疯狂英语:阅读版》封面

    关于我们 | 网站声明 | 合作伙伴 | 联系方式
    金月芽期刊网 2016 电脑版 京ICP备13008804号-2